☝ \АРАБСКИЕ СКОРОГОВОРКИ. ЧАСТЬ 1\ Вам еще не надоели наши родные скороговорки? А как насчёт арабских? Кто-то сейчас подумает: «АРАБСКИХ!!!???... да он охренел, я Шла Саша по шоссе-то с трудом выговариваю…». 😠 Так нужны ли они? Конечно, они нужны для развития нашей речи! А как вы думали? Проговаривание скороговорок простой и надежный метод улучшения произношения и дикции… 😛 Прекрасно понимая, что всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь, представляю вашему вниманию всего лишь 24 арабские скороговороки, собранные с разных уголков арабского интернета. Вначале они приведены в оригинале, потом они будут изображены русскими буквами, ну а потом сделан перевод. Мышцы нашего языка привыкли произносить свои родные звуки, а арабские имеют свою специфику. Поэтому наряду с размеренным чтением арабских текстов вслух, очень полезно будет время от времени произносить нижеприведенные арабские скороговорки. Сами непременно ощутите, даже после небольшой практики! Итак, давайте начнём! Я разделил их на две части. Вторую часть выложу в следующих постах. 😈 😈 😈 1) هَـذَا المِشْـمِـشُ مِـشْ مِنْ مِشْـمِـشِـنَا Хадаль мишмишу миш мин мишмишина. (Этот абрикос – не наш абрикос). 2) شَـرْشَـفُـنَا مَعَ شَـرِيفِ وَشَرْشَفُ شَـرِيفِ كَشَـرْشَـفِـنَا Шаршафуна маа Шарифи уа шаршафу Шарифи кашаршафина. (Наша простыня у Шарифа, а простыня Шарифа похожа на нашу). 3) قَمِـيصُ نَفِيسَةِ نَشَـفَ Камису нафисати нашафа. (Рубашка Нафисы высохла). 4) قِدْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум. (Наш котел с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котел с говяжьим бульоном). 5) لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун. (Мясо горлицы – (есть) разрешено, а мясо осла — запрещено). 6) شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ Шурти акала турши. (Милиционер съел соленые овощи). 7) شَعْبَانُ شَبْعَانٌ Шагбан шабган. (Шагбан — сыт). 8) جَدَعٌ قَامَ وَجَدَعٌ قَعَدَ Джадагун кома уа джадагун когада. (Хлопец (молодец) встал и хлопец (молодец) сел). 9) خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ Хайту харирин ала хайти Халили. (Шелковая нить на стене Халиля). 10) نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха. (У нас есть корова и моей тети Бараки есть корова, мы зарезали корову, и она зарезала корову). 11) اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф. (Я купил простыню и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа).